岁暮和张常侍

· 陶渊明
市朝凄旧人,骤骥感悲泉。 明旦非今日,岁暮余何言! 素颜敛光润,白发一已繁。 阔哉秦穆谈,旅力岂未愆! 向夕长风起,寒云没西山。 冽冽气遂严,纷纷飞鸟还。 民生鲜长在,矧伊愁苦缠。 屡阙清酤至,无以乐当年。 穷通靡攸虑,憔悴由化迁。 抚己有深怀,履运增慨然。
写景 思乡 唐诗三百首

注释

岁暮:指除夕。 常侍:是常在皇帝左右侍候的官职。东汉末有个十常侍之乱,那些人都是宦官,到魏晋的时候,中常侍和散骑(皇帝的骑从)合称散骑常侍,这时候是正式的官职了,不再是宦官担任,它的主要职责是顾问、讽谏一类。 张常侍:王叔岷本说是张野,袁行霈、龚斌、魏正申等认为是张诠。 市朝:本指人众会集之处,这裏指朝廷官府。《华阳国志》:「京师,天下之市朝也。」陶渊明《感士不遇赋》:「阎阎懈廉退之节,市朝驱易进之心。」 凄:悲。 旧人:有双关意,一指亡故之人,一指仕晋僚臣。 骤骥(jì):疾奔的千里马,这裏指迅速运行的太阳。 悲泉:日落之处。《淮南子·天文训》:「(日)至於悲泉,爱止其女,爱息其马。」 「骤骥感悲泉」句:说人生易逝,光阴迅速。 旦:早晨。 何言:有什么话好说。 素颜:谓脸色苍白。 敛(liǎn)光润:收敛起光泽,指面容憔悴,没有光泽。 一:语助词、无义。 繁:多。 阔:迂阔。 秦穆:即秦穆公,秦国的国君。 旅力,即体力。旅,同「膂(lǚ)」,脊梁骨。 愆(qiān):丧失。 「阔哉秦穆谈,旅力岂未愆」句:反用《尚书》典故。《尚书·秦誓》记秦穆公说:「番番(pópó)良士,旅力既愆,我尚有之。」(番番:同「皤皤」,白发貌)是说头发花白的将士,已经丧失了体力,而我尚有力。这裏反用其意,是说年老衰弱,体力怎能不丧失呢?所以说秦穆之谈为迂阔。 向夕:将近傍晚。 长风:犹「强风」。 没:湮没,遮盖。 冽(liè)冽:一作「厉厉」,形容寒冷的樣子。 严:重。 鲜(xiǎn):少。 矧(shěn)况且。 伊:语助词,无义。 屡阙(quē):经常缺。阙:同「缺」。 清酤(gū):指酒。 穷通:穷困与通达。 靡(mǐ):无。 攸(yōu):所。 憔悴:面色黄瘦。这裏指衰老。 由化迁:听随大自然的变迁, 深怀:深刻的感怀。 抚己:检点自己,回顾自身。 履(lǚ)运:指逢年过节之时。 慨然:感慨、感叹的樣子。

赏析

宋代汤东涧:陶公不事异代之节,与子房五世相韩之义同,既不为徂击震动之举,又时无汉祖者可託,以行其志。所谓『抚己有深怀,履运增慨然』,读之亦可以深悲其志也矣。 明末黄文焕《陶诗析义·卷二》:起曰「凄」、「感」,中曰「愁苦」,曰「无以乐」,愀然皆穷通之虑也,到末忽扫一语曰「靡攸虑」,而归之「履运增慨」,深怀在世道,不在一身。

相关推荐

自祭文

陶渊明
岁惟丁卯,律中无射。天寒夜长,风气萧索,鸿雁于征,草木黄落。陶子将辞逆旅之馆,永归于本宅。故人凄其相悲,同祖行于今夕。羞以嘉蔬,荐以清酌。候颜已冥,聆音愈漠。呜呼哀哉! 茫茫大块,悠悠高旻,是生万物,余得为人。自余为人,逢运之贫,箪瓢屡罄,絺绤冬陈。含欢谷汲,行歌负薪,翳翳柴门,事我宵晨,春秋代谢,有务中园,载耘载籽,乃育乃繁。欣以素牍,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉。勤靡余劳,心有常闲。乐天委分,以至百年。 惟此百年,夫人爱之,惧彼无成,愒日惜时。存为世珍,殁亦见思。嗟我独迈,曾是异兹。宠非己荣,涅岂吾缁?捽兀穷庐,酣饮赋诗。识运知命,畴能罔眷。余今斯化,可以无恨。寿涉百龄,身慕肥遁,从老得终,奚所复恋! 寒暑愈迈,亡既异存,外姻晨来,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。窅窅我行,萧萧墓门,奢耻宋臣,俭笑王孙,廓兮已灭,慨焉已遐,不封不树,日月遂过。匪贵前誉,孰重后歌?人生实难,死如之何?呜呼哀哉!