乌鹊歌
仰飞鸟兮乌鸢。凌玄虚兮号翩翩。集洲渚兮优恣。
啄虾矫翮兮云间。任厥性兮往还。妾无罪兮负地。
有何辜兮谴天。帆帆独兮西往。孰知返兮何年。心惙惙兮若割。
泪泫泫兮双悬。彼飞鸟兮鸢乌。已回翔兮翕苏。
心在专兮素虾。何居食兮江湖。徊复翔兮游扬。去复返兮于乎。
始事君兮去家。终我命兮君都。终来遇兮何辜。离我国兮去吴。
妻衣褐兮为婢。夫去冕兮为奴。岁遥遥兮难极。冤悲痛兮心恻。
肠千结兮服膺。于乎哀兮忘食。愿我身兮如鸟。身翱翔兮矫翼。
去我国兮心摇。情愤惋兮谁识。
丰:丰满,标致,容颜美好貌。 俟(sì):等候。巷:里中道,即胡同。 予:我,此处当是指“我家”。送:从行,送女出嫁。致女曰送,亲迎曰逆。 昌:体魄健壮,棒。 堂:客厅,厅堂。 将:同行,或曰出嫁时的迎送。 锦:锦衣,翟衣。褧(jiǒng):妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。 裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。 叔、伯:此指男方来迎亲之人。 驾:驾车。古时结婚有亲迎礼,男子驾车至女家,亲自迎接女子上车,一起回夫家。行(háng):往。 归:回。一说指女子出嫁归于男子之家。
宋代朱熹《诗集传》:“妇人所期之男子,已俟乎巷,而妇人以有异志不从,既则悔之,而作是诗也。”“妇人既悔其始之不送,而失此人也。则曰:我之服饰既盛备矣,岂无驾车以迎我而偕行者乎?” 清代姚际恒《诗经通论》:“此女子于归自咏之诗。‘俟巷’,‘俟堂’,男子亲迎也。女子在房观之,悔不能送将也。于是复自言其登车之时,衣锦衣、锦裳,且有加衣如此。‘叔、伯’,指送者,乃驾予而行以归之矣。”