梅圣俞诗集序

· 欧阳修
予闻世谓诗人,少达而多穷,夫岂然哉!盖世所传诗者,多出于古穷人之辞也。凡士之蕴其所有,而不得施于世者,多喜自放于山巅水涯之外,见虫鱼草木风云鸟兽之状类,往往探其奇怪。内有忧思感愤之郁积,其兴于怨刺,以道羁臣寡妇之所叹,而写人情之难言,盖愈穷则愈工。然则非诗之能穷人,殆穷者而后工也。 予友梅圣俞,少以荫补为吏,累举进士,辄抑于有司,困于州县,凡十余年。年今五十,犹从辟书,为人之佐。郁其所蓄,不得奋见于事业。其家宛陵,幼习于诗。自为童子,出语已惊其长老。既长,学乎六经仁义之说。其为文章,简古纯粹,不求苟说于世。世之人,徒知其诗而已。然时无贤愚,语诗者必求之圣俞。圣俞亦自以其不得志者,乐于诗而发之。故其平生所作,于诗尤多。世既知之矣,而未有荐于上者。昔王文康公尝见而叹曰:「二百年无此作矣!」虽知之深,亦不果荐也。若使其幸得用于朝廷,作为雅颂,以歌咏大宋之功德,荐之清庙,而追商、周、鲁《颂》之作者,岂不伟欤!奈何使其老不得志,而为穷者之诗,乃徒发于虫鱼物类、羁愁感叹之言!世徒喜其工,不知其穷之久而将老也,可不惜哉! 圣俞诗既多,不自收拾。其妻之兄子谢景初,惧其多而易失也,取其自洛阳至于吴兴以来所作,次为十卷。予尝嗜圣俞诗,而患不能尽得之,遽喜谢氏之能类次也,辄序而藏之。其后十五年,圣俞以疾卒于京师。余既哭而铭之,因索于其家,得其遗稿千馀篇,并旧所藏,掇其尤者,六百七十七篇,为一十五卷。呜呼!吾于圣俞诗,论之详矣。故不复云。庐陵欧阳修序。
写景 思乡 唐诗三百首

注释

达:显达,在仕途上顺利得志。 穷:困顿,在仕途上困窘不得志。 盖:副词,表不肯定。 蕴其所有:指怀抱理想和才干。 蕴:蓄藏。 放:放任、纵情。 兴于怨刺:兴起怨恨、讽刺的念头。 怨刺:怨恨、讽刺。 道:表达出。 羁(jī)臣:即“羁旅之臣”,指旅居在外或被贬谪的官员。 工:精美。 盖愈穷则愈工:又作盖愈穷而愈工 殆:大概、怨怕。 穷:使……穷。 荫:指因前辈功勋而得官。 补:指官员有缺额,选人授职。 辄:总是。 抑:压抑。 有司:官吏。 今:通“近”。 辟书:召聘文书。 佐:辅佐,指郡县的副职。 郁:压抑,使不得舒发。 奋见:发挥、表现出来。 宛陵:今安徽省宣城县。 长老:年老的人,长辈。 六经:指《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》六部儒家经典。 简古:指文风简洁古朴。 苟:苟且。 说:“悦”的通假。 王文康公:王曙,字晦叔,号文康,河南人,宋仁宗时任宰相。 果:终于、到底。 荐:奉献。 清庙:祖庙。 嗜:喜欢。 遽(jù):骤然、顿时。 类次:分类、编排。 铭之:给他写了墓志铭。 掇:采取,选择。 尤:优异。