洛姝真珠

· 李贺
真珠小娘下清廓,洛苑香风飞绰绰。 寒鬓斜钗玉燕光,高楼唱月敲悬珰。 兰风桂露洒幽翠,红弦袅云咽深思。 花袍白马不归来,浓蛾叠柳香唇醉。 金鹅屏风蜀山梦,鸾裾凤带行烟重。 八骢笼晃脸差移,日丝繁散曛罗洞。 市南曲陌无秋凉,楚腰卫鬓四时芳。 玉喉窱窱排空光,牵云曳雪留陆郎。
写景 思乡 唐诗三百首

注释

洛姝:洛阳的美女。真珠:洛阳美女的名字。 小娘:旧称歌女。唐元稹《筝》诗:“急挥舞破催飞燕,慢逐歌词弄小娘。”清廓:一作“青廓”,犹言“青天”。 洛苑:指隋唐时洛阳之内苑。因在宫城之西,故称西苑。又名芳华苑、禁苑。周围一百二十六里,西至孝水,北背邙阜,南拒非山。中有翠微宫、积翠池等。绰绰:舒缓之意。唐张祜《筝》诗:“绰绰下云烟,微收皓腕鲜。” 玉燕:即玉燕钗。南朝梁任昉《述异记》卷上:“阖闾夫人墓中……漆灯照烂,如日月焉。尤异者,金蚕玉燕各千余双。” 唱月:对月吟唱。敲悬珰(dāng):敲击玉佩来合节拍。珰:悬挂着的玉珰。 桂露:秋露。秋季桂花开时,夜凉生露,故称。南朝梁吴均《秋念》诗:“箕风入桂露,璧月满瑶池。”幽翠:深绿。指葱茏的草木。唐王昌龄《缑氏尉沉兴宗置酒南溪留赠》诗:“林色与溪古,深篁引幽翠。” 红弦:乐器上的红色丝弦。王琦汇解:“张祜《筝诗》:‘夜风生碧柱,春水咽红弦。’则红弦乃筝之弦也,以红为色,彼时风尚若此。” “花袍”二句:《古歌行》:“绿衣白马不归来,变成倚槛春心醉。”浓蛾:黛眉。叠柳:柳叶眉紧锁。 金鹅屏风:谓屏风之上绣有金鹅。金鹅:金色鹅形饰品。 鸾裾(jū):绣有鸾鸟花饰的衣襟。凤带:绣有凤凰花饰的衣带。古代贵族女子所系。行烟:犹言行云行雨。王琦注:“行烟,即行云行雨之谓。” 八骢(cōng):八窗。指四面开的窗户。笼晃:笼照晃荡。晃:晃动。 曛(xūn)罗洞:日光照入窗纱上的细洞。 曲陌:曲折的小巷,此指妓女所居之地。秋凉:指秋天萧条冷落的景象。 楚腰:楚国美女的细腰。《韩非子》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”卫鬓:汉代卫皇后的秀发。《太平御览》:“卫皇后字子夫,与武帝侍衣得幸,头解(头发散了),见其发鬓,悦之,因立为后。” 玉喉:美妙的歌喉。窱(tiǎo)窱:言歌声宛转之妙。排空光:犹响遏行云之意。 牵云曳雪:谓妓女拉扯着客人的衣衫殷勤挽留。陆郎:指南朝陈后主宠臣陆瑜。王琦汇解:“《乐府·明下童曲》:‘陈孔骄白赭,陆郎乘斑骓。’陈孔,谓陈宣、孔范;陆谓陆瑜。皆陈后主狎客。”

赏析

清初姚文燮:“芳姿艳质,步步生香。寒鬓玉钗,高楼唱月。此亦何异兰风桂露之幽翠,而第以供深思之哽咽乎?只因花袍白马,久不归来,以致浓蛾香唇,乞作蜀山之梦。……因念市南曲陌,楚腰卫鬓,四时欢笑,每调歌喉而留陆郎,何已之不如也!贺盖托言以明所遇之不偶耳。”(《昌谷集注》卷一)