国风 · 齐风 · 猗嗟
猗嗟昌兮,颀而长兮。抑若扬兮,美目扬兮。巧趋跄兮,射则臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮,仪既成兮。终日射侯,不出正兮,展我甥兮。
猗嗟娈兮,清扬婉兮。舞则选兮,射则贯兮。四矢反兮,以御乱兮。
蔽芾(fèi):树叶初生的样子。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。 昏姻:即婚姻。 言:语助词,无实义。就:从。 畜(xù):养活。一说是爱的意思。 邦家:故乡。 蓫(chú):草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。 宿(sù):居住。 言归斯复:言、斯,都是句中语助词。归、复,即归回。 葍(fú):多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。 新特:新配偶。特,匹。 成:借为“诚”,的确。 祗(zhǐ):只,恰恰。异:异心。
宋代朱熹《诗集传》:“赋也。民适异国,依其婚姻而不见收恤,故作此诗,言:我行于野中,依恶木以自蔽,于是思婚姻之故,而就尔居,而尔不我畜也,则将复我之邦家矣。”(第三章)“言尔之不思旧姻,而求新匹也。虽实不以彼之富而厌我之贫,亦祇以其新而异于故耳。此诗人责人忠厚之意。” 现代陈子展《诗经直解》:“似《国风》中歌谣形式之诗。”“龚橙《诗本谊》尝独指出《小雅》自《黄鸟》《我行其野》,至《谷风》《蓼莪》《都人士》《采绿》《隰桑》《绵蛮》《瓠叶)《渐渐之石》《苕之华》《何草不黄》,凡十二篇,皆为‘西周民风’,其说大都可信。”