燕歌行(其一)

三国 · 曹丕
秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄南翔。 念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方? 贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。 援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。 明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。 牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁?
写景 思乡 唐诗三百首

注释

燕歌行:本篇属《相和歌辞·平调曲》。燕是北方边地,征戍不绝,所以《燕歌行》多半写离别。 摇落:凋残。摇,一作「零」。 鹄:天鹅。一作雁,朱东润《历代文学作品选》中为「雁」。 思断肠:一作「多思肠」。 慊慊(qiàn qiàn):空虚之感。 「君何淹留寄他方」句:一作「何为淹留寄他方」。 淹留:久留。上句是设想对方必然思归,本句是因其不归而生疑问。 茕茕(qióng qióng):孤独无依的样子。出自《楚辞·九章·思美人》:「独茕茕而南行兮,思彭咸之故也」。 敢:一作「可」。 援:引,持。 琴:一作「瑟」。 清商:乐名。清商音节短促细微,所以下句说「短歌微吟不能长」。 夜未央:夜已深而未尽的时候。古人用观察星象的方法测定时间,这诗所描写的景色是初秋的夜间,牛郎星、织女星在银河两旁,初秋傍晚时正见于天顶,这时银河应该西南指,现在说「星汉西流」,就是银河转向西,表示夜已很深了。 尔:指牵牛、织女二星。 河梁:河上的桥。传说牵牛和织女隔着天河,只能在每年七月七日相见,乌鹊为他们搭桥。