相见欢
注释
谢:凋谢。 春红:春天的花朵。 匆匆:一作「忽忽」。 无奈:一作「常恨」。 寒雨:一作「寒重」。 晚:一作「晓」。 胭脂泪:原指女子的眼泪,女子脸上搽有胭脂,泪水流经脸颊时沾上胭脂的红色,故云。在这里,胭脂是指林花着雨的鲜艳颜色,指代美好的花。胭脂,一作「臙脂」,又作「燕支」。 相留醉:一本作「留人醉」,意为令人陶醉。留,遗留、给以;醉,心醉。 几时重(chóng):何时再度相会。 自是:自然是、必然是。
赏析
谭献《词辨》:濡染大笔。 俞陛云《唐五代两宋词选释》:后主为樊若水所卖,举国与人。词借伤春为喻,恨风雨之摧花,犹逆臣之误国,迫魁柄一失,如水之东流,安能挽沧海尾间,复鼓回澜之力耶! 俞平伯《读词偶得》:此词全用杜诗「林花着雨胭脂湿」,却分作两阕,可悟点化成句之法。上阕只三韵耳,而一韵一折,犹书家所谓「无垂不缩」,特后主气度雄肆,虽骨子里笔笔在转换,而行之以浑然元气。谭献曰:「濡染大笔。」殆谓此也。首叙,次断,三句溯其经过因由,花开花谢,朝朝暮暮,风风雨雨,片片丝丝,包孕甚广。试以散文译之,非恰好三小段而何?下阕三短句一气读。忽人人事,似与上阕断了脉络。细按之,不然。盖「春红护」二字己远为「胭脂」作根,而匆匆风雨,又处处关合「泪」字。春红着雨,非胭脂泪钦,心理学者所谓联想也。结句转为重大之笔,与「一江春水」意同,因此特沉着,后主之词,兼有阳刚阴柔之美。 唐圭璋《唐宋词简释》:此首伤别,从惜花写起。「太匆匆」三字,极传惊叹之神,「无奈」句,又转怨恨之情,说出林花所以速谢之故,朝是雨打,晚是风吹,花何以堪,人何以堪。说花即以说人,语固双关也。「无奈」二字,且见无力护花,无计回天之意。一片珍惜怜爱之情,跃然纸上。下阕,明点人事,以花落之易,触及人别离之易。花不得重上故枝,人亦不易重逢也。「几时重」三字轻顿;「自是」句重落。以水之必然长东,喻人之必然长恨,语最深刻。「自是」二字,尤能揭出人生苦闷之义蕴,与「此外不堪行」,「肠断更无疑」诸语,皆重笔收来,沉哀人骨。 唐圭璋《屈原与李后主》:以水必然长东,以喻人之必然长恨,沉痛已极。