国风 · 王风 · 君子阳阳

· 无名氏
君子阳阳,左执簧,右招我由房。其乐只且! 君子陶陶,左执翿,右招我由敖。其乐只且!
写景 思乡 唐诗三百首

注释

君子:指舞师。一说妻称夫。 阳阳:洋洋得意、喜气洋洋的样子。 簧:古时的一种吹奏乐器,竹制,似笙而大。 我:君子的同事。一说妻。 由房:为一种房中乐。毛传:"由,用也。国君有房中之乐。"胡承珙《毛诗后笺》:"由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。"一说由房即游放。 只且(jū):语气助词,没有实义。 陶陶:和乐舒畅貌。 翿(dào):歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成,扇形。 由敖:当为舞曲名。马瑞辰《毛诗传笺通释》:"敖,疑当读为骜夏之骜,《周官·钟师》:奏九夏,其九为骜夏。"郑笺:"右手招我,欲使我从于燕舞之位。"朱熹《诗集传》:"骜,舞位也。"

赏析

宋·朱晦菴《〈诗〉集传》:此诗疑亦前篇妇人所作。盖其夫既归,不以行役为劳,而安于贫贱以自乐。其家人又识其意而深叹美之,皆可谓贤矣。岂非先王之泽哉!或曰:序说亦通,宜更详之。 清·牛空山《〈诗〉志》:读之有逸宕不群之概。