鬼谷子引古语
女爱不蔽席。男欢不尽轮。
东门:城东门,是郑国游人云集的地方。 如云:形容女子众多。 虽则:虽然。 匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰藉。 缟(gǎo):白色;素白绢。綦(qí)巾:暗绿色头巾。 聊:且,愿。员(yún):同“云”,语助词。一说友,亲爱。 闉(yīn)闍(dū):城门外的护门小城,即瓮城门。 荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。 思且(jū):思念,向往。且,语助词。一说慰藉。 茹(rú)藘(lǘ):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。
宋代朱熹《诗集传》:“人见淫奔之女,而作此诗,以为此女虽美且众,而非我思之所存,不如己之室家,虽贫且陋,而聊可以自乐也。是时淫风大行,而基间乃有如此之人,亦可谓自好,而不为习俗所移矣。羞恶之心,人皆有之,岂不信哉!” 宋代朱熹《朱子语类》:“此诗却是个识道理人所作,郑诗虽淫乱,此诗却如此好。” 清代姚际恒《诗经通论》:“小序谓‘闵乱’,诗绝无此意。按郑国春月,士女出游,士人见之,自言无所系思,而室家聊足娱乐也。男固贞矣,女不必淫。以‘如云’‘如荼’之女而皆谓之淫,罪过罪过!人孰无母、妻、女哉!”